septiembre 3, 2019

Ventajas de la traducción consecutiva para eventos

¿Conoces realmente los beneficios de la traducción consecutiva para eventos?

     Previamente explicamos la traducción simultánea, sin embargo, también existe la traducción consecutiva para eventos. Los eventos hoy en día engloban mucho más que un gentilicio o lenguaje. De hecho, la mayoría de los eventos corporativos más grandes invitan a personas de todas partes del mundo. 

     Es estas ocasiones, el lenguaje no puede ser una barrera que dificulte el desarrollo del evento, por el contrario, muchos organizadores y empresas optan por la contratación de traducción para eventos

eventos y conferencias

Pero, ¿en qué consiste la traducción consecutiva?

    A diferencia de la traducción simultánea, la interpretación o traducción consecutiva para eventos, a pesar de realizarse en tiempo real, da tiempo al traductor de escuchar y analizar las palabras del ponente antes de traducir, pues este puede intervenir después de cada frase o pausa.

    Por esta razón, son varias las ventajas de la traducción consecutiva para eventos:

Mejores resultados

  La traducción consecutiva, permite al ponente que realice su intervención sin interrupción. De esta forma, expresa mejor sus ideas y no pierde el hilo de su narrativa. Esto le permitirá al traductor proveer una mejor traducción al público o espectador.

Traducción consecutiva

Más naturalidad y cohesión

   Se caracteriza por brindar más tiempo al traductor, por lo que, este podrá organizar y cohesionar mucho mejor sus ideas. Se expresará con más naturalidad y originalidad brindando fluidez al discurso.

Contacto directo con el público

    El traductor consecutivo, en lugar de encontrarse en un cabina de traducción, el traductor interactúa y comparte el mismo espacio que el público y el ponente. 

    Esto, genera una mejor atmósfera en el evento, pues el traductor es capaz de empatizar con las sensaciones de los espectadores y del orador respondiendo a ellas.

Traducción consecutiva

Mayor análisis y entendimiento

   El tiempo entre la palabra del orador y de la traducción, no solo favorece al traductor. En la traducción consecutiva, es mayor la capacidad de análisis de la narración, pues el traductor tiene tiempo de entender primeramente lo que está escuchando, y a su vez, lo transmite al público con el mismo nivel de entendimiento.

conferencias corporativas

No dejes que el lenguaje sea una barrera en tu evento

     A pesar de que pueda sonar como una tarea fácil, requiere de un trabajo y dedicación profesional. El traductor, necesita dominar a la perfección el idioma a traducir y a su vez, poseer un gran léxico. Esto último le permite trabajar con sinónimos y le aporta rapidez a su trabajo. Debe memorizar con facilidad y tener una alta capacidad de concentración. 

    La traducción consecutiva es un reto para el equipo técnico, pues este se encarga de mantener los equipos necesarios en el estado más óptimo y vigilar que el audio tenga la calidad adecuada. Básicamente, que la traducción se desarrolle de manera correcta.

   No olvides asesorarte con las mejores empresas y profesionales de traducción, así garantizas que tu evento tenga la mejor calidad.

¡Compartelo con tus amistades!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *